Charles Lutwidge Dodgson (1832-1898), que escribió con el pseudónimo de Lewis Carrol es bien conocido de casi todos los buenos lectores por su obra “Alicia en el País de las Maravillas”, sin embargo muchas personas no conocen su poema “la caza del snark” dividido en ocho cantos sin un número fijo de estrofas, que refiere la aventura de una heterogénea tripulación a la búsqueda y captura de un animal mitológico, el snark.
“Snark” es una palabra criptica, que consiste en condensar dos o más formas léxicas en una sola palabra. Carroll se complació en acuñar muchas de estas palabras cripticas, todo un fenómeno de economía semántica. Snark es un compuesto de snake (serpiente) y shark (tiburón), con el que denominó a una criatura híbrida, un monstruo deliberadamente inimaginable. Otros ejemplos de palabras cripticas que hallamos en el poema son malhuriosa [malhumorada+furiosa] o misrívolo [miserable+frívolo].
Lo absurdo y lo lúdico. Son los dos principios observados profundamente por Carroll en su mundo de ficciones literarias, este poema puede considerarse un encantador disparate producido por un espíritu travieso. Carrol no se contentó únicamente con ofrecernos una historia que provoca la confusión y la sonrisa, sino que además empezó a escribirla por el último verso de la última estrofa. Él mismo lo contaba así:
“Caminaba por una ladera, solo, un día luminoso de verano, cuando se me ocurrió un verso, un único verso: “El snark era un búcham¸ como bien suponéis”. Entonces no sabía lo que significaba; pero lo anoté. Y, algún tiempo después, se me ocurrió el resto de la estrofa, de la cual el verso mencionado resultó ser el último. Y así, paulatinamente, en momentos de ocio de los dos años siguientes, el resto del poema fue encajando hasta completarse, y la estrofa en cuestión fue la última”.
Fue editado en 1876 e ilustrado en su versión original por el artista Henry Holliday. El Snark es un poema épico: narra la enigmática hazaña de la caza de un animal desconcertante. Por consiguiente, los caracteres que sintetizan su esencia son lo épico y lo misterioso. Y estos dos rasgos nos abren las puertas de un universo caótico, de un mundo deliciosamente absurdo, conjugador de elementos racionales e irracionales, que se nos presentan como un producto de la actividad onírica o que se asemeja a la contemplación de lo que está al otro lado del espejo.
El poema fue acompañado con diez ilustraciones, que si bien no resultan difíciles de encontrar en la red, sí que lo es el conseguirlas en buena resolución, pude encontrar dos libros de “La caza del snark” una edición de 1876 y otra de 1923 ambas ilustradas con las laminas en muy buen tamaño, y se las expongo a continuación, sin embargo creo importante indicarles que en el caso de este libro en concreto lo importante es leerlo.
Al final del post les indicare enlaces para poder hacerlo tanto en inglés, como para quien no domine el idioma, en español, aprovechando una página de Xavier Laborda Gil del Departamento de Lingüística de la Universidad de Barcelona (España), con una magnifica traducción, de cuyo preámbulo al libro, he sacado las notas oportunas para los párrafos anteriores.
Veamos las láminas que acompañan al texto de la obra, para ampliar pulse sobre la imagen.
“Snark” es una palabra criptica, que consiste en condensar dos o más formas léxicas en una sola palabra. Carroll se complació en acuñar muchas de estas palabras cripticas, todo un fenómeno de economía semántica. Snark es un compuesto de snake (serpiente) y shark (tiburón), con el que denominó a una criatura híbrida, un monstruo deliberadamente inimaginable. Otros ejemplos de palabras cripticas que hallamos en el poema son malhuriosa [malhumorada+furiosa] o misrívolo [miserable+frívolo].
Lo absurdo y lo lúdico. Son los dos principios observados profundamente por Carroll en su mundo de ficciones literarias, este poema puede considerarse un encantador disparate producido por un espíritu travieso. Carrol no se contentó únicamente con ofrecernos una historia que provoca la confusión y la sonrisa, sino que además empezó a escribirla por el último verso de la última estrofa. Él mismo lo contaba así:
“Caminaba por una ladera, solo, un día luminoso de verano, cuando se me ocurrió un verso, un único verso: “El snark era un búcham¸ como bien suponéis”. Entonces no sabía lo que significaba; pero lo anoté. Y, algún tiempo después, se me ocurrió el resto de la estrofa, de la cual el verso mencionado resultó ser el último. Y así, paulatinamente, en momentos de ocio de los dos años siguientes, el resto del poema fue encajando hasta completarse, y la estrofa en cuestión fue la última”.
Fue editado en 1876 e ilustrado en su versión original por el artista Henry Holliday. El Snark es un poema épico: narra la enigmática hazaña de la caza de un animal desconcertante. Por consiguiente, los caracteres que sintetizan su esencia son lo épico y lo misterioso. Y estos dos rasgos nos abren las puertas de un universo caótico, de un mundo deliciosamente absurdo, conjugador de elementos racionales e irracionales, que se nos presentan como un producto de la actividad onírica o que se asemeja a la contemplación de lo que está al otro lado del espejo.
El poema fue acompañado con diez ilustraciones, que si bien no resultan difíciles de encontrar en la red, sí que lo es el conseguirlas en buena resolución, pude encontrar dos libros de “La caza del snark” una edición de 1876 y otra de 1923 ambas ilustradas con las laminas en muy buen tamaño, y se las expongo a continuación, sin embargo creo importante indicarles que en el caso de este libro en concreto lo importante es leerlo.
Al final del post les indicare enlaces para poder hacerlo tanto en inglés, como para quien no domine el idioma, en español, aprovechando una página de Xavier Laborda Gil del Departamento de Lingüística de la Universidad de Barcelona (España), con una magnifica traducción, de cuyo preámbulo al libro, he sacado las notas oportunas para los párrafos anteriores.
Veamos las láminas que acompañan al texto de la obra, para ampliar pulse sobre la imagen.
Las imágenes han sido tomadas de “The hunting of the snark” by Lewis Carroll– Illustrations Henry Holiday edición 1923. ENLACE
También pueden descargar una edición anterior The hunting of the snark : an agony, in eight fits (1876) ENLACE
Tienen el texto en español aquí: ENLACE
Una página web con el texto en inglés y las imágenes de la University of Adelaide Library’s collection: ENLACE
Pagina web con la relación de ilustradores de las distintas ediciones de la obra (en inglés): ENLACE
Información general en ingles: ENLACE
Saludos.
Extraordinario e inspirador.
ResponderEliminarMuchas Gracias.
De nada Miguel, es un placer compartir.
ResponderEliminarSaludos.
Excelente el mapa del oceano. Me parece una ilutracion fresca y creativa.
ResponderEliminarDesde luego Oscar, sobre todo dejaba la navegacion librada a la pura intuición. Un buen "efecto" de Carroll
ResponderEliminarSaludos.