Veamos algunas de las láminas de China Monumentis, para ampliar pulse sobre la imagen.
Continuamos con imágenes de “La Torre de Babel”.
He corregido el contraste de las imágenes, recortado el sobrante y enmarcado en blanco, han sido obtenidas de la European Cultural Heritage Online (ECHO).
“China Monumentis” ENLACE
“Turris Babel” ENLACE
A continuación les dejo los link a las obras localizadas de Kircher:
Kircher et Schott, Athanasii Kircheri iter extaticum coeleste
Kircher et Schott, Pantometrum Kircherianum
Kircher, Ad Alexandrum
Kircher, Ars magna lucis
Kircher, Ars magna sciendi
Kircher, Athanasii Kircheri Arithmologia
Kircher, Athanasii Kircheri Latium
Kircher, China Monumentis
Kircher, Magnes sive De Arte Magnetica
Kircher, Magneticum naturae regnum
Kircher, Mundus subterraneus, vol. 1
Kircher, Mundus subterraneus, vol. 2
Kircher, Musurgia universalis, vol. 1
Kircher, Musurgia universalis, vol. 2
Kircher, Neue Hall- und Thon-Kunst
Kircher, Obeliscus Pamphilius
Kircher, Oedipus Aegyptiacus, vol. 1
Kircher, Oedipus Aegyptiacus, vol. 2 - part 1
Kircher, Oedipus Aegyptiacus, vol. 2 - part 2
Kircher, Phonurgia nova sive Conjugium Mechanico-physicum Artis
Kircher, Prodromus coptus sive aegyptiacus
Kircher, Romani Collegii Societatus Jesu
Kircher, Scrutinium physico-medicum
Kircher, Turris Babel
Un poco de paciencia con la biblioteca porque es lenta en cargar las paginas.
Por último en este ENLACE tienen el ensayo: El Geocosmos de Athanasius Kircher: Una imagen organicista del mundo en las ciencias de la naturaleza del siglo XVII de Leandro Sequeiros San Román, muy interesante e informativo.
Saludos.
Hace unos días conocí este blog y me quedé impresionada por el magnífico trabajo desarrollado en él y por los mundos que ayuda a descubrir este precioso material, por eso me gustaría compartir con este espacio un premio que dieron hace unos días a mi blog de Viajes, mucho más modesto, por otro lado.
ResponderEliminarEspero que pase a recogerlo cuando lo desee.
Un saludo cordial de Núria de Desde mi ventana
http://dmiventana.blogspot.com/
Encantado de recogerlo si me dices exactamente donde. He entrado a tu blog y no he localizado el premio. Indicame el link correcto.
ResponderEliminarSaludos.
Estando trabajando en otros menesteres, aboqué a nuestro sugerente autor. Por motivos que quizá más adelante comentaré, ensayaba la traducción de este curioso pasaje, expuesto en Experimentalis Physiologia Kircheriana ( pág.90) . Transcribo, a pesar de que la letra de Kircher es un tanto ..anómala. - El traductor de google, efectivamente, presenta algunos problemas de interpretación de sentido...
ResponderEliminar“ Experimentum III –
De radiatione imaginationis quidem gallinae.
Nugatorium potius aut seriis nostris indignum hoc lectori videbitur experimentum, cum autem verum fit atque id accuratius perscrutanti , cùm oblectamenti, tum emolumenti ad alia magis arcana subdere queat plurimum, illud omittere nolui, & sic se habet.
Gallinam pedibus victam in pavimentum quodpiam depone, quae primo quidem se captivam sentiens, alarum succus satione, totiusque corporis motu vincula sibi injecta excutere omnibus modis laborabit: sed irrito tandem conatu de evasione veluti desperabunda ad quietem se componens, victoris se arbitrio sister; quietà igitur sic manente gallinâ ab oculo ejusdem in ipso pavimento lineam rectam cretâ, vel alio quovis coloris genere, quae chordae figuram referat, duces, deinde eam compedibus solutam relinques : dico quod gallina quantumvis vinculis soluta minime tamen avolatura sit, etiamsi eam ab avolandum instimula veris. Cujus quidem rei ratio alia non est, nisi vehemens animalis imaginatio, quae lineam illam in pavimento ductam, vincula sua quibus ligatur, apprehendat. Experimentum hoc saepius non sine adstantium admiratione exhibitum suit. Dubiuem inde non est, quin idem in aliis animalibus locum habeat quae vero de universa & mutua hujus mundi corradiatione de potestare imaginationis humanae cujus radii tantam vim habent, ut hominem in eam rem, quam animo vehementer agitat, convertere videantur, auctor noster fusius disserit in Artis magna lucis_ umbra lib. II. part I pag. 152 edoceri potes. Dicamus nunc aliquid”.-
Hola Istefel, no se exactamente si lo que quieres es la traducción del latín u otra cosa, desde luego intentar una traducción a través de Google de latín-español no es una buena idea.
ResponderEliminarEn esquema el experimento hace mención a la muy conocida experiencia de "encerrar" a una gallina en un circulo trazado con tiza o cualquier otro material en el suelo, supuestamente el animal seria incapaz de salir de el, (personalmente no he hecho la prueba nunca).
Saludos.
Ahá, por ahí iba nuestro hombre..Gracias, César; seguiré atentamente tu blog, que está bastante cerca de una disciplina que aparentemente no guarda relación alguna y en la que estoy trabajando. Ya sabes, unas cosas me llevan a otra...
ResponderEliminarSaludos y gracias de nuevo!
asdsfdgfb
ResponderEliminar